Pea gardens. The way one’s beauty seems to come to an end just as one is learning, finally, to see it. The small intimacy one can foster with a stone. These are some of the events and scenes that occupy the poems in this issue of Oxford Poetry, our ninety-ninth. It’s an issue that’s crisscrossed by rivers: rivers that transport, rivers that obstruct. Sometimes they fall in little drops from the sky. We open, in fact, with that most ancient of rivers across which the translator carries the wolf, sheep, and grain of language into language. Shangyang Fang’s translations of Song Dynasty Chinese poets are a revelation. The sun-ruined, partially uprooted heart. Distant friends. What else is there to write about?
And yet. Elsewhere in this issue Fabienne Rink translates…